Marketing

Pourquoi vous avez besoin de traduction et de marketing multilingue dans la nouvelle normalité

20200701135132 24764

2020 inaugure « la nouvelle normalité » où plus de gens que jamais vivent, travaillent et font même des achats en ligne. 2020 restera également dans les mémoires comme l’année où l’anglais a commencé à décliner en tant que langue principale d’Internet, avec moins de la moitié du contenu sur Internet écrit en anglais pour la première fois. Les traductions certifiées peuvent servir à augmenter votre capacité à commercialiser avec succès auprès d’un public plus international en ligne.

Alors que nous entrons plus complètement dans l’ère numérique et la révolution technologique, il deviendra de plus en plus important d’avoir une présence multilingue en ligne. Votre besoin de traduction peut être mieux déterminé en déterminant où se trouvent les marchés internationaux, lesquels sont les moins compétitifs et où se trouve l’argent. La traduction de sites Web est importante si vous souhaitez contourner directement la grande majorité de vos concurrents, renforcer votre influence et augmenter votre part de marché et votre rentabilité grâce à votre campagne de marketing en ligne.

Selon une recherche menée par NIMDZI et publiée sur PRNewsWire, « l’étude, qui comprenait 9 209 consommateurs du monde entiere, a été menée en 66 langues dans 74 pays et suggère que les acheteurs en ligne sont fortement liés à leur langue maternelle lorsqu’ils prennent des décisions en ligne. À mesure que le commerce électronique se développe, les résultats sont encore plus pertinents aujourd’hui.

Utiliser la traduction de sites Web pour augmenter les ventes

Cela signifie que 90% de tous les acheteurs en ligne sont plus que disposés à acheter auprès de fournisseurs étrangers, mais ils veulent pouvoir voir des critiques de produits, des vidéos, du contenu et des informations dans leur propre langue, et pouvoir acheter les produits dans leur propre monnaie. Si vous ne leur fournissez pas leurs informations dans leur langue, ils confient leur argent à quelqu’un d’autre.

La première chose que vous accomplissez en utilisant des traducteurs professionnels pour traduire tous vos supports marketing est de vous assurer que votre public peut vous trouver et sera prêt à acheter chez vous. Les services de traduction de sites Web peuvent également servir à vous présenter à un public beaucoup plus large. Le meilleur de tous? La traduction complète du site Web aidera à réduire considérablement la concurrence que vous avez, en particulier lorsque vous sortez de la phase en anglais uniquement pour votre site Web et votre contenu marketing.

Services de traduction marketing et référencement

Une solution très courante pour les services de traduction de sites Web semble être l’utilisation de plugins de traduction ou d’autres applications de traduction qui peuvent fournir un peu plus que des erreurs de traduction. Les services de traduction professionnels sont bien mieux adaptés à ce travail. Des traducteurs humains professionnels peuvent vous fournir une traduction de qualité, dans les limites du budget et des délais.

Peut-être le plus important de tous, une agence de traduction professionnelle fournira généralement un travail qui est garanti pour inclure un service de traduction précis et complet. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles une traduction de site Web complète et précise est nécessaire et qui seront examinées plus loin dans cet article. Pour l’instant, l’accent reste mis sur la traduction du site Web et sa pertinence pour la visibilité et le référencement.

La principale préoccupation concernant toute traduction marketing est le facteur de visibilité. Ici, vous découvrirez comment contourner non seulement la plupart de vos concurrents, mais littéralement plus de 50 % de tout le contenu sur Internet.

Tout ce dont vous avez besoin pour commencer est une société de traduction, de préférence une agence de traduction qui se spécialise également dans les services de localisation. Vous devez ensuite créer différentes variantes de votre site, soit dans des sous-répertoires, soit en utilisant des sous-domaines pour les traductions en langues étrangères de vos supports marketing et de votre site Web. Pourquoi?

Comment utiliser la traduction de sites Web et réduire la concurrence de 50 %

N’oubliez pas que 90 % de tous les acheteurs en ligne sont prêts à acheter chez vous, mais ils veulent les informations dans leur propre langue. Il sera également très important de les amener sur votre site Web en premier lieu. Cela signifie que vous devez commercialiser activement vos produits dans leur langue, mais la traduction du site Web vous fournit en fait la solution dont vous avez besoin.

Même les meilleures applications et plugins de traduction de sites Web ne fournissent généralement pas de pages fixes sur le site Web en langues étrangères. Vous devez faire traduire chaque page du site Web de manière professionnelle pour qu’elle soit indexée sur la page de résultats du moteur de recherche en langue étrangère.

Selon un rapport publié en juin 2020 sur le EURACTIV, « En analysant l’environnement Web ouvert, le pourcentage de sites Web en anglais est de 59,5%, selon W3Techs, une société de marketing spécialisée dans la recherche de la population Internet par langue. Dans la même liste, le russe apparaît en deuxième position et l’espagnol en troisième, avec respectivement 8,6% et 4%. Les 14 premières langues représentées dans la liste des W3Techs représentaient près de 94 % des pages Web Internet.

Une fois que vous utilisez des services de traduction pour vous éloigner du contenu uniquement en anglais, vous venez de contourner au moins 50 à 60 % de tout le contenu sur Internet. Il semble que tant que vous fournissez un contenu de qualité et que vous avez utilisé des services de traduction de documents compétents pour traduire et publier ce contenu, vos chances de vous classer en tête des moteurs de recherche ont considérablement augmenté.

Comment utiliser la traduction de sites Web et réduire la concurrence de 99 %

Si vous vous éloignez des 12 ou 14 premières langues sur Internet en utilisant des services de traduction localisés, vous n’aurez plus à rivaliser avec 94% à 98% de tout le contenu sur Internet. Et oui, vous avez toujours le potentiel d’atteindre des dizaines de millions de nouveaux visiteurs potentiels sur votre site Web.

Même si vous n’avez que 10 000 000 de clients potentiels mais que vos concurrents représentent moins de 1% de tout le contenu sur Internet grâce à la traduction de contenu, cela devrait suffire à vous faire intégrer les ventes et le marketing en ligne.

Les traductions humaines peuvent être utilisées pour traduire dans n’importe quelle langue en dehors des 12 premières langues en ligne. Étant donné que toutes ces langues représentent chacune moins de 1% du contenu sur Internet, vous aurez utilisé cette traduction pour vous débarrasser de plus de 99% de toute votre concurrence, à la fois directe et indirecte.

Dans quelle mesure cela doit-il être plus facile pour vous d’entrer dans les premiers rangs sur la première page de la page de résultats du moteur de recherche en langue étrangère.

À quel point serait-il difficile d’atteindre la première place sur la page de résultats des moteurs de recherche si 99 % du contenu sur Internet n’était plus en concurrence ? Même ainsi, il n’est jamais sage de mettre tous vos œufs dans le même panier, mais n’ayez crainte, la traduction de votre site Web vous donne également tous les outils dont vous avez besoin pour une campagne de marketing multilingue sur les réseaux sociaux.

Traductions de sites Web et marketing multilingue sur les réseaux sociaux

Il y a un article intéressant sur le HootSuite qui fournit des liens vers de nombreuses plateformes de médias sociaux qui sont principalement hébergées dans des langues autres que l’anglais. Cependant, parmi les données et les statistiques des médias sociaux liées à ce site, nous voyons également que l’anglais peut rester la langue principale sur de nombreuses plateformes de médias sociaux, c’est loin d’être la seule langue utilisée.

Il existe plus de 100 langues couramment utilisées sur Facebook, plus de trente langues couramment utilisées sur Twitter et il est difficile de déterminer exactement combien de langues sont couramment utilisées sur YouTube, mais étant donné qu’il s’agit du deuxième site Web le plus populaire sur Internet. , probablement plus que ce qui est utilisé sur la plupart des plateformes de médias sociaux.

Cela devrait vous donner plus qu’assez d’espace pour choisir parmi l’une des langues les moins populaires sur Internet, trouver une société de traduction professionnelle qui vous offre une option pour les services de localisation et utiliser ces services de traduction pour vous débarrasser instantanément de plus de 99%. de toute concurrence.

Pas seulement la concurrence dans votre créneau personnel, mais vous pouvez utiliser une seule traduction de site Web pour contourner littéralement plus de 99% de toute la concurrence, directe et indirecte. Vous devez également vous rappeler que cette même traduction de qualité unique vous fournira toujours plus de dix millions de nouveaux téléspectateurs et visiteurs potentiels en même temps.

Le marketing consiste à travailler plus intelligemment et non plus dur. Faites des recherches, trouvez les marchés affamés et poursuivez-les, surtout s’ils n’ont pas des niveaux de concurrence exceptionnels. C’est toujours du travail et personne ne vous dira à quel point c’est facile.

Vous devez faire vos recherches, trouver vos marchés, vous assurer que vos produits vont fournir les solutions dont le public a besoin, puis faire la traduction de votre site Web et commencer la commercialisation. Des services de traduction professionnels doivent être utilisés afin d’éviter toute erreur de traduction susceptible de rebuter le nouveau public.

Lorsque vous pouvez trouver ce marché qui n’a pratiquement aucune concurrence, les résultats finaux devraient en valoir la peine. La traduction du site Web doit être précise, tout comme la campagne marketing multilingue. Cependant, la traduction du site Web, si elle est correctement effectuée, vous a également donné tous les outils nécessaires pour commencer à multiplier activement votre contenu dans toutes les langues traduites que vous avez sélectionnées.

Des marchés plus grands, des marchés plus affamés, beaucoup moins de concurrence et tous fournis par l’utilisation de services de traduction et un peu d’effort personnel. Et voilà, vous avez tous les ingrédients pour une campagne marketing internationale et multilingue réussie.

Ofer Tirosh est le PDG de Tomède, une société de traduction axée sur la mondialisation par la traduction et la localisation.